【娛樂新聞】舞台劇Chinglish將在舊金山上演 探討中英語言文化差異(視頻)

KTSF想聽聽您的意見﹐看完這篇網上報導後﹐請抽空填寫一下本頁最下面的問卷。

【KTSF 毛皓延報導】

關於中式英語的舞台劇Chinglish即將在舊金山(三藩市)上演,故事講述一名美國商人需要在中國做生意,因為語言和文化差異而引致笑料不斷,演員現正綵排當中,帶大家先睹為快。

Chinglish一字即中式英語,是以中文思維、文法來表達的英文。

劇中的美國商人Daniel面臨財困,認為在中國可以輕易賺大錢,但就低估了語言和文化之間的障礙。

這套舞台劇原本由華裔著名劇作家黃哲倫(David Henry Hwang)編寫,曾經在百老匯上映,舊金山劇團(SF Playhouse)將這部舞台劇帶到舊金山,邀請導演Jeffrey Lo執導。

Jeffrey Lo表示,自己作為菲律賓裔,全靠和身邊兩位華裔的拍檔合作無間,才能充分了解到這套劇的文化背景。

Jeffrey Lo說:「這套劇有非常多文化和語言的元素,我能夠準確和帶著尊重地去處理,能夠有自信地去執導這套劇,我有我的長處但並不是一個人做得來。」

他希望能原汁原味,將這套黃哲倫的舞台劇呈現在大家眼前,用戲劇的方式引領觀眾反思。

劇中副導演陳嘉盈(Wynne Chan)從小在美國長大,說幾種語言的她,坦言有時和朋友溝通,因為轉換不及語言都會爆出笑話,她說美國很少上演主要說中文的舞台劇,希望藉著這部劇啟發大家,尊重其他文化。

陳嘉盈說:「不要只是活在自己的空間中,而去認識不同的文化,認識到不同的語言,很多難忘的經歷就是和演員一起溝通,突然有時用英文會變了用國語溝通。」

同樣在美國出生的趙錦洋(Patrick Chew)擔任這部舞台劇語言及方言文化顧問,他說劇中大多數美國演員都不會中文,雖然他們之前都有演出過Chinglish,有背劇本的經驗,但需要改善他們的口音,務求帶出不中不英的味道。

趙錦洋說:「慢慢漸漸把那個中文改善一點,說得比較中間,不是完全美國式,或者不是完全流利的中文,就是我們慢慢來一步一步的。」

Chinglish將會在5月4日至9日舉行預演,之後在5月10日至6月10日正式公演三十多場。

詳情可以到SFplayhouse.org瀏覽更多資料。

(Copyright 2023 KTSF. All Rights Reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed.)
版權所有,不得轉載。

請抽空填寫下面的問卷。

您喜歡的新聞