China blogger says court overturns his conviction

Sina WeiboPrintShare

(AP)

A Chinese blogger sentenced to a year in a labor camp said a court cleared his name Friday in the first known instance of judges overturning a case linked to China’s biggest political scandal in years.

Fang Hong said a court in the southwestern city of Chongqing threw out his conviction for lack of evidence and ruled that the year he spent in the labor camp was an illegal detention. He said he would seek state compensation of about $6,000 and apologies from the city government and media outlets that put forward the accusations against him.

“I am very happy both personally and for the city of Chongqing,” Fang told The Associated Press. “This is the start of a process of restoring the rule of law in the city.”

The retired civil servant was arrested after posting a brief poem mocking now-disgraced politician Bo Xilai, who ruthlessly attacked critics and accused gang bosses in Chongqing before being dismissed as the city’s Communist Party chief and suspended from other posts in March. Fang was convicted and sentenced in April 2011.

A clerk reached by phone at the Chongqing Third Intermediate Court confirmed that Fang’s case had been heard Friday but declined to give details or her name in line with regulations. She said a verdict would be announced through state media. The official Xinhua News Agency also said Fang’s case was being heard, but gave no verdict.

In an apparently related development, a former Chongqing district police chief, Wang Pengfei, and a former commander, Li Yang, were formally removed from their posts, the Chongqing Morning Post newspaper reported Friday. No other details were given, although earlier news reports said they had been detained months ago in relation to the Bo scandal.

Both men had served under Bo’s former police chief and right-hand man, Wang Lijun, who is now in custody after making a shocking visit to a U.S. Consulate in the nearby city of Chengdu in January. Wang is thought to have told the Americans about Bo’s transgressions and his concerns over the suspicious death last November of British businessman Neil Heywood, a longtime Bo family confidante.

As a member of the Communist Party’s Politburo, Bo had been tipped as a likely candidate for one of the nine seats on its all-powerful Standing Committee when a new generation of leaders is named later this year. His downfall sent shockwaves through the party and Chinese society, prompting rumors of divisions within the leadership and even a possible coup attempt.

Overturning cases handed down during Bo’s rule is a further attack on his legacy, and while many others are seeking redress, Fang is believed to be the first to have successfully done so.

Bo was reprimanded after Wang’s consulate visit, sparked by a falling-out between the two men thought to be related to the investigation into Heywood’s death. Formerly one of China’s highest-profile politicians, Bo is currently under investigation by the ruling Communist Party’s disciplinary body, while his wife and an aide have been named as suspects in Heywood’s murder.

Fang, who was released April 28, said he was allowed one 18-day furlough during his year in the labor camp, part of a controversial network of detention centers used to punish minor criminals, protesters and dissidents with terms of up to three years. He said officials threatened to arrest his son unless he promised not to criticize officials or the party, while his days were spent making Christmas ornaments for export to Europe.

Writing under the name “Bamboo shoot Fang,” the 51-year-old former Chongqing forestry officer was already known as a sharp-tongued critic of Bo’s signature policies of fighting gangs and promoting the public singing of Mao Zedong-era propaganda songs.

But it was the scatological two-line ditty about Bo and Wang posted to his microblog April 21 last year – and which quickly went viral – that brought the authorities’ wrath down on Fang. Called to a police station for questioning, he was put before a police tribunal and sentenced for “fabricating facts and disturbing public order,” according to a document issued by the Chongqing Reform Through Labor Committee.

Pu Zhiqiang, one of three high-powered Beijing lawyers advising Fang, said the case had inspired a new appeal to China’s legislature to do away with the labor camp system that is supposed to punish petty criminals but is frequently used to silence political voices.

“We’re hoping they will scratch a system that is unjust and illegal,” Pu said.

(Copyright 2012 Associated Press. All Rights Reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed.)

Comments

  1. 中国人民 says:

    王立军权大于法,破坏国家法律,勾结同伙制造冤假错案,应该枪毙,重庆法院是公正的,重庆人民支持你们,但重庆公安局涪陵腐败贪官局长马世文为了讨好王立军将批评王立军的重庆网民方洪抓去劳教一年,制造冤假错案,应该追究腐败贪官马世文的领导责任和法律责任度,重庆为什么还在包庇贪官马世文,给全国人民一个答复,全世界人民都在看中国是否维护人民的人权

  2. hfh says:

    重庆涪陵公安局腐败贪官局长马世文2010年为了讨好叛徒王立军,玩弄国家法律,权大于法,制造冤假错案将批评王立军的重庆网民方洪抓去劳教一年,为什么重庆不追究贪官马世文的法律责任,国内国外人民看着的,看中国政府是否依法处理玩弄法律侵犯人权的贪官

Speak Your Mind

Connect with Facebook

*