Foreigners buying up American real estate

市場觀察家表示,房價在近幾年下跌,加上市場穩定,使得美國房地產相比之下比較便宜…

China’s imports shrink, gas prices go up

來自中國海關總署的最新數據顯示,8月份中國進口量意外下滑2.6%,其經濟增速放緩跡象愈加明顯…

Hewlett-Packard cuts 2,000 more jobs

Hewlett-Packard執行長Meg Whitman週一宣布,計劃再裁減2,000個工作職位,較早前宣布的數字多,HP上月公布的財務業績報告,錄得的虧損是該公司開業73年來最高…

Weak job growth makes bold Fed action more likely

jobs-nb

美國勞工部週五公布最新就業報告,美國僱主在8月份新增96,000個工作職位,失業率由7月的8.3%降至8.1%,但原因並非就業市場好轉,而是越來越多人放棄找尋工作…

US home prices in July: Largest increase in 6 years

據美國最新的房地產數據顯示,截至7月為止的12個月間,美國房價已上漲3.8%,為6年來最大的增幅,進一步顯示美國房市已穩步復甦…

Middle class shrinks

有調查指,在過去十年中產階級的人數減少了,連他們的收入和財富也大「縮水」。 在今日勞工節,梁慧珊會和大家說說…
Since 2000, the middle class has shrunk in size. The biggest hit for them is falling home and asset values…

Low wage jobs dominate the U.S. recovery

經濟復甦不等於復原。有調查報告指全國的新增工作職位的收入大不如前。 在勞工節長週末,梁慧珊會和大家探討打工仔心聲…
About 58% of the jobs created during the recovery of economy have been low-wage positions, according to a new report by the National Employment Law Project. These low-wage jobs pay $13.83 an hour or less.

Bernanke: With unemployment high, Fed can do more

聯儲局主席伯南克表示,由於美國失業率居高不下,經濟復甦強差人意,聯儲局會推出更多進一步刺激經濟政策…

Referendum on S.F. waterfront condo proposal

一批反對舊金山(三藩市)海旁發展計畫建築高度的群眾,成功爭取到足夠的市民簽名,把計畫放到11月選舉中讓選民決定…

Contracts to buy US homes hits 2-year high in July

美國七月份房屋銷售合約創兩年來新高,顯示房地產市場繼續復甦。美國房產經紀協會表示,七月份房產交易指數上升了2.4%,達到101.7,是2010年4月聯邦買房稅務優惠結束以來最高的指數…